The Vietnamese phrase "chán chưa" can be translated to English as "how annoying!" or "isn't it boring?" It is often used to express frustration or disappointment about a situation.
Chán chưa! Xe lại xẹp lốp!
Chán chưa! Mình đã chờ quá lâu rồi.
"Chán chưa" can also be used in a rhetorical sense when discussing situations that are repetitive or boring. For example: - Chán chưa khi phải làm bài tập mãi? - Translation: Isn’t it boring to have to do homework all the time?
While "chán chưa" is a fixed phrase, you might encounter variations in tone or context: - Chán quá: (So boring!) - emphasizes the degree of boredom or annoyance. - Chán nản: (Feeling frustrated) - conveys a deeper sense of discouragement.
Here are some synonyms or similar expressions: - Khó chịu: (Annoying) - used to describe something that causes discomfort. - Chán ghét: (Dislike) - conveys a stronger sense of aversion.