Characters remaining: 500/500
Translation

chán chưa

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chán chưa" can be translated to English as "how annoying!" or "isn't it boring?" It is often used to express frustration or disappointment about a situation.

Usage Instructions:
  • You can use "chán chưa" when something is not going as planned, or when you find something tedious or frustrating.
  • It's commonly used in informal conversations among friends or family.
Example:
  1. Chán chưa! Xe lại xẹp lốp!

    • Translation: How annoying! The bike's got a flat tyre!
  2. Chán chưa! Mình đã chờ quá lâu rồi.

    • Translation: How annoying! I’ve waited too long already.
Advanced Usage:

"Chán chưa" can also be used in a rhetorical sense when discussing situations that are repetitive or boring. For example: - Chán chưa khi phải làm bài tập mãi? - Translation: Isn’t it boring to have to do homework all the time?

Word Variants:

While "chán chưa" is a fixed phrase, you might encounter variations in tone or context: - Chán quá: (So boring!) - emphasizes the degree of boredom or annoyance. - Chán nản: (Feeling frustrated) - conveys a deeper sense of discouragement.

Different Meanings:
  • Depending on the context, "chán" can also mean "bored" or "sick of," while "chưa" can imply "not yet." However, when combined, it usually expresses annoyance rather than a literal interpretation.
Synonyms:

Here are some synonyms or similar expressions: - Khó chịu: (Annoying) - used to describe something that causes discomfort. - Chán ghét: (Dislike) - conveys a stronger sense of aversion.

  1. How annoying!
    • Chán chưa! Xe lại xẹp lốp!
      How annoying! The bike's got a flat tyre!

Similar Spellings

Words Containing "chán chưa"

Comments and discussion on the word "chán chưa"